Wednesday, 18 April 2018

Translation poem with a weird bear photo

NaPoWriMo's Day Five prompt is a poem that 'reacts both to photography and to words in a language not your own.' Here's This is Not Going to Stop until You Wake Up so Give Up.'

27.-Esto no se va a detener hasta que te despiertes así que ríndete. Una racha de pájaros. Un puñado de nenas como flores. Estamos para tu preámbulo. Caminamos a ti. Unas llegamos tarde para colocarnos el bozal. Tenemos máscara de ti, de tus ojos cerrados. Alguien calculó cada rostro. Orfebrería aplicada con dolor sobre la piel del cielo. La mano de alguien dio forma a cada labio. Creó el labio y estimuló el labio. Lo creó como golpe. Alguien nos colocó en la máscara tu labio.”

And here's a photo I took in The Milton Club on one of its final nights.


It's not just in your dreams that the desperate bear
rinses you. And you reach for your pyjamas
because the bear never comes with flowers.
This is just a preamble.
With his camisole, hat, and legs in trousers,
he's coloured like a bozo.
Tenuous mascara and a bow tie
Odd descriptions just corrode.
Alan called to wear it on the roster.
'I didn't apply to be sober,' he says,
'I'll have to peel the seal.'
The men have all gone to form a cad labia
creosote the labia. Stimulate the labia.
Creosote and gulp.
Its all gone now. Let's go loco
with mascara on your labia.

Sorry about that translation. The literal translation is here.

1 comment: